问答
明史戚继光传文言文翻译
2024-11-22
来源:互联网转载
《明史戚继光传》原文翻译:戚继光,字元敬,家中历任登州卫指挥佥事。父名景通,曾经任都指挥使,代理大宁都指挥使司事,后被召入京师任神机营坐营,品行良好。戚继光少年时便很洒脱,气度不凡。家里虽然贫困,但丝毫不影响他喜爱读书,通晓经史的要旨。嘉靖中承袭世职,由于推荐被提拔为代理都指挥佥事,在山东防御敌人。改佥浙江都司衔,担任参将,分管宁、绍、台三郡。
嘉靖三十六年,外部侵犯乐清、瑞安、临海,戚继光未能及时援救,由于是道路阻塞所致,所以不加罪。不久,与俞大猷的军队会合,在岑港包围了汪直的余党。但很久都不能将其攻克,因此被撤官,(被责令)戴罪惩办敌人。
《明史戚继光传》原文节选欣赏
戚继光,字元敬,世登州卫指挥佥事。父景通,历官都指挥,署大宁都司,入为神机坐营,有操行。继光幼倜傥负奇气。家贫,好读书,通经史大义。嘉靖中嗣职,用荐擢署都指挥佥事,备倭山东。
改佥逝江都司,充参将,分部宁、绍、台三郡。三十六年,倭犯乐清、瑞安、临海,继光援不及,以道阻不罪。寻会俞大猷兵,围汪直余党于岑港。久不克,坐免官,戴罪办贼。
TAG:戚继光传